Japanese kanji joge in Anime, Black Clover

Hi, Black Clover fans! I got a question about kanji in Episode 28! The big battle vs Vetto is going on there, and Charmy showed her super move “Sleeping Sheep’s Hit” again.


When Charmy used her power in Ep.48, the third punch was translated differently from the last time. It didn’t say “Three hit” or “Tragedy”, but they say “Dispersion”. Do you have any insight about this?


Wow! You noticed the details! I don’t think that many people catch the difference, but indeed there is the Japanese kanji joke seems to be here as you noticed!

Here is the link to the blog post about the first use.

 Japanese Kanji Joke in Anime: Charmy’s Sleeping Sheep’s One Hit “Black Clover”

Japanese kanji joge in Anime, Black Clover

Charmy’s special attack is the set of 3 punches by the huge sheep. We see the kanji word “一撃” with the first punch. 一撃(ichi-geki : 1 hit / 1 blow) is the common Japanese word.

Japanese kanji joge in Anime, Black Clover

…, but they don’t count hits like 二撃(ni-geki : the 2nd hit), 三撃(san-geki : the 3rd hit), and so on. They are the word the author made up. Well, everyone can get the meanings instantly though.

Japanese kanji joge in Anime, Black Clover

Then, the author always use a different kanji word for “三撃(sangeki)”, that we can pronounce as the same way “Sangeki”. This is the Japanese kanji joke, but that often make the audience confused!

When Charmy used this move for the first time, the author chose 惨劇(sangeki : Tragedy). But this time, “散撃” is used for “sangeki”.

Japanese kanji joge in Anime, Black Clover

The word “散撃” is totally made up. So, unfortunately, nobody can find the word in a dictionary! (+_+;)

散 means like “Scattered”,”Dispersion”, and so on.

  • 散乱(sanran): Scattering, Dispersion
  • 乱撃(rangeki): Attacking the target blindly. Launching a lot of attacks without aiming.

Those 2 words exist in real life, and I think these help to figure out what the author tried to mean.

Her sheep is attacking the large area for 1 person. According to this situation, I can assume the author used “散” instead of “乱” for 乱撃 to fit the sound to “Sangeki”.

Or the author might try to say something like “Scattered Attack”. The word 乱撃 exists, so 散撃 sounds and looks natural enough for me.

But again, there is no such a word “散撃”.(‘Д’)

I hope this info helps you to enjoy the show even more! (*’▽’)/

Thanks for the question!

 


Today’s Kanji Shirt is “Fighting Spirit”! Ichi-geki! Ni-geki! SAN-GEKI!!!

Japanese Kanji Shirt


If you want to know the meanings of any Japanese kanji that you don’t see English subs for in a particular animation or live action movie, tell me “Name of the Show”, “Season and Episode #” and “the Exact Moment (Minute: Second) if it’s available”!

If it’s just Japanese kanji that you see around you, like a shop sign or a tattoo, you can send me the photo as long as you are allowed to take picture of it.

I can’t promise to reply to everyone but I’ll try my best!

Email to: info@kansaichick.com